Кто первый начал: 6 ремейков, которые пришли в Россию или из нее вышли
На экраны выходит отечественная комедия «Ночная смена», синопсис которой подозрительно и очень явно напоминает легендарный «Мужской стриптиз». Учитывая послужной список режиссера Марюса Вайсберга, в котором числятся «Гитлер капут» и «Ржевский против Наполеона», вряд ли это повод ожидать хорошего фильма. Зато повод вспомнить картины, которые Россия и мир заимствовали друг у друга — и что хорошего из этого получилось.
«Доблесть» (2009 год), реж. С. П. Джананхан
Инструктор женской военной академии Дуриван выбирает пять самых сильных девушек курса и выдвигается с ними в тренировочный поход. В джунглях обнаруживается вооруженный отряд, который собирается помешать запуску индийского спутника, на мили вокруг никого, врага надо остановить… ничего не напоминает? Нет, это не ошибка: индийская «Доблесть» — ремейк знаменитого советского фильма Андрея Ростоцкого «А зори здесь тихие».
«А зори здесь тихие» (СССР, 1972)
Для российского зрителя это диковатое зрелище: знакомый с детства сюжет и все его повороты, только лес тропический, а одежда и оружие современные. Песен и танцев тут нет, как и романтической линии: «Доблесть» — боевик о сильных женщинах, которые на первых порах нуждаются в мудром мужчине-наставнике. Между делом показаны совершенно ужасные сцены разорения сельской школы и еще несколько малоприятных страниц из индийской истории. Роль фашистов исполняют англоговорящие террористы (английский язык тут вообще очень сильно не любят), а возглавляет бандитов гигантская пародия на Дольфа Лундгрена из фильма «Универсальный солдат».
Смотреть на драку между ним и Дуриваном, пожалуй, еще смешнее, чем на здешние спецэффекты. Зато индийцы оказались милосердны в другом: из женского отряда погибают только двое, и вся страна в конце фильма чтит их память. В общем, абсолютно ничего страшного. Даже наоборот: в мире ведь есть сотни адаптированных экранизаций Шекспира, так чем хуже Борис Васильев?