5 названий известных фильмов, приписанных другим картинам

5 названий известных фильмов, приписанных другим картинам

Иван Афанасьев   2 января 2020
4 мин
5 названий известных фильмов, приписанных другим картинам

Как известно, прокатчики очень любят кардинально переиначивать оригинальные названия с целью повысить их узнаваемость и заманить зрителя в кинотеатры. Каких только словесных мутантов порой не выходит! Но самый наглый прием – это приписыватьновым картинам названия других фильмов или делать их похожими (например, фильм The Assent, в нашем прокате названный «Изгоняющий дьявола: Абаддон», к одноименному фильму Уильяма Фридкина не имеет никакого отношения). Time Out вспомнил несколько самых абсурдных примеров.

Фильмы студии The Asylum

«Сокровища Да Винчи»

Пожалуй, самые наглые киноделы в мире. Они делают так называемые «мокбастеры», суть которых такова: незадолго до выхода какого-то громкого фильма на полках магазинов появляются диски с почти идентичными названием, постером и сюжетом — хотя и с отличиями, чтобы создателей нельзя было обвинить в плагиате. Конечно, подобные «блокбастеры» снимаются на коленке за «бутерброд и банку пива» и выглядят как жалкая пародия на оригинал, а создатели такого «кино» — настоящие паразиты, которые, увы, юридически имеют полное право так делать. Из примеров — «Пираты Острова сокровищ», «Терминаторы», «Атлантический рубеж», «Мир Триасового периода», и другие перлы.

2+1 (Demain tout commence, 2016, реж. Хьюго Желен)

Тройной обман: во-первых, фильм никак не связан с любимой многими россиянами французской комедией «1+1» (в оригинале, кстати, называющейся «Неприкасаемые»). Во-вторых, соответственно, это не продолжение фильма, и даже не похожий фильм — в «2+1» речь идет про отца, который ищет мать его предполагаемой дочери. Единственное, что связывает эту картину с французским фильмом — исполнитель главных ролей Омар Си. Ну, и в-третьих, это ремейк, но тоже не французской, а мексиканской картины «Инструкции не прилагаются». Зато согласитесь — сколько мгновенно возникает ассоциаций! И не сразу поймешь, что пришел совсем не на то кино, что хотелось.

Доспехи бога: В поисках сокровищ (Gong fu yu jia, 2017, реж. Стэнли Тонг)

Тот случай, когда хотели как лучше, а получилось, как у плохих бизнесменов: если бы фильм выпустили под оригинальным названием «Кунг-фу йога», наверняка было бы даже лучше — слабенькая, хотя и в меру обаятельная картина с Джеки Чаном была бы принята непритязательным зрителем за странный кино-спин-офф популярной анимационной серии «Кунг-фу панда» и собрала бы определенную, наверняка приличную сумму. Но локализаторы позарились на другую культовую серию фильмов, к которой «Йога» никакого отношения не имеет. Итог — очень скромные сборы в России (чуть больше $750 тысяч) при немалом бюджете в $65 миллионов и наверняка не самых дешевых правах. Вот они — последствия жадности!

Оно (It follows, 2014, реж. Дэвид Роберт Митчелл)

С одной стороны, переводчиков можно понять. Емкое английское название отлично передает суть фильма — за главной героиней постоянно следует неведомое чудовище, от которого не избавиться. Адекватный перевод был бы довольно громоздким и отталкивающим, да вдобавок содержал бы спойлер («Оно следует за тобой»). С другой — именно в тот момент, когда фильм вышел, возник скандал вокруг отстранения Кэри Фукунаги от съемок фильма по роману Стивена Кинга «Оно», и мимикрировать под него было отличным рекламным ходом: «ого, фильм в итоге вышел? Схожу-ка посмотрю!». Но согласитесь, что это слегка… нечестно и неуважительно к обеим картинам?

Пожиратели плоти 2 (Zombi 3, 1988, реж. Лучио Фульчи)

Самый забавный из примеров, который отлично демонстрирует, откуда порой берется такая дикая чехарда с названиями фильмов. В процессе производства хоррор Фульчи носил имя «Зомби 3», так как до этого вышел его же «Зомби 2», идейный приквел фильма. Но фильм под названием «Зомби» не является первой частью — под ним в Италии в прокат вышел «Рассвет мертвецов» Джона Ромеро, и первой картине Фульчи поставили двойку в название из-за схожей тематики (а вторая часть закономерно стала «третьей»). В Америке же не было фильма с названием «Зомби 2», так как он вышел под названием «Зомби» (без номера). В итоге «третью» часть (которая, напомним, на самом деле вторая) было решено назвать «Пожиратели плоти 2», будто это сиквел одноименного фильма 1964 года. Если вы не запутались с первого раза, то вам стоит подумать о профессии маркетолога!