В России выпустили роман Керуака в правильном переводе
Независимое издательство «Чтиво» (Санкт-Петербург) выпустило стихотворное издание легендарного романа «В дороге» Джека Керуака.
Над книгой работал Андрей Щетников (Екатеринбург). Его специализация – зарубежная поэзия, он переводил Гинзберга, Снайдера, Уитмена и Неруду. Перевод впервые выполнен в соответствии с поэтической и ритмической прозой Керуака, то есть роман переведен именно как поэзия, но не как проза.
«Это совершенно не похоже на то, что вы читали раньше, вас ждет великий джаз безумных мастеров бибопа и путешествия через «просторы старой рухнувшей Святой Америки от устья до устья и от края до края», — рассказали в издательстве.
В настоящее время над комментарием к новому изданию работает Артемий Троицкий – комментарий будет включен в издание в качестве предисловия, когда книга будет напечатана. Цифровое издание доступно на сайте Чтива.